譯者的話
怪盜弗拉努爾的巡迴 1(網譯)
大家好,我是水棲。
每次在翻譯剛開了個頭的時候就開始算計要在結尾要說些什麼,卻在每次翻譯完畢了之後什麼都不想多說。不過幸好這次在翻譯前期寫了點東西,就在此基礎上修修補補吧。
首先按照出版順序宣傳一下本書發表後的這半年內發售的作品以及接下來的一段時間裡預定發售的西尾維新老師的新作。希望感興趣有能力的同學可以支持一下·。
小說方面,除了傳說系列、忘卻偵探系列、莉絲佳最後一本的文庫本發售外,還有戲言新作——《誘拐玩笑 藍色學者與戲言玩家的女兒》、怪盜第二作——《怪人DEATHMARCH的退転》、以及即將發售的物語新作——《戰物語》。
《誘拐玩笑》我個人很喜歡,要情節有情節,要情懷有情懷。輕國也有朋友翻譯了,儘管我估摸著大家都先看的那邊,不過如果有看到這裡又看過戲言系列,尚未看過新作的朋友,請務必看一看。
至於怪盜第二作,它遺憾地在我預算有限的情況下和戰物語的爭鬥中敗北了。如果有看過的朋友,還請悄咪咪給我說一下感覺如何。
漫畫方面,《化物語》完結,《暗號學園的伊呂波》出了第一本單行本。
有聲小說方面,今年內物語系列有聲小說化完成,預計明年戲言系列有聲小說化完成。但其中有一本《安眠於懷特鎮 RIP werther town》是完全新作。有朋友很喜歡這本書,但苦於荷包受限,等它的小說發售後我在看看吧。
任何關於翻譯上的意見或者建議,大家都可以通過站內評論、私信或者貼吧等渠道告訴我,我會努力改正(輕國我沒有每天登,所以回復較慢)。同時,恕我無法回答任何關於文章內容理解的問題(譯文本身就是基於譯者意志的文學再創作。我不能過度表現自己對文章的情感色彩)。
本文不可避免地包含有日本原生片語,如「警備員」「表舞台」「二代目」等。我自認為採用這些片語不影響理解。如有不妥,還請斧正。
我一直在糾結如何作注。熟悉的還能說上兩三句,不太熟的我也只是複製粘貼而已。索性把注釋挪到文後,供大家愛看不看。
以上。期待跟大家的下一次再會!