第十五話 把身後交給大叔吧!(2/2)
Web卷
標題:おじさんにケツを預けよう!
原文中的某段:貴殿のケツは我輩が持ってやろう!
作者用的是けつ【穴】,而不是しり【尻】。兩個字都有腚眼子的意思,那麼二者有什麼區別呢。【尻】的含義中包括了善後,而【穴】沒有
也就是說首先作者想表達的意圖是 俗語中的比喻收拾爛攤子的【擦屁股】,需要用尻,按慣用應該寫作 尻をぬぐい。但作者用的【穴】
所以一開始我讀原文的時候,我看到的是這樣的一些句子:
標題:把腚眼交給大叔吧
原文中的某段:你的腚眼就由大叔我來**把。
ps:讀了原文我當然是馬上就理解了作者的意思,絕對沒有污。也只是把意外發現的冷笑話分享給大家,絕對不是我污