2 阿尼瑪的覺醒(3/3)
食人轉移者的異世界復仇譚 1章 殺戮的王都
剛說完不會笑的折鶴,最先放聲大笑。
雖說我打從一開始就沒相信過他就是了。
「庫庫庫,白詰來了異世界也沒改變啊。沒事的喔,因為老師我會好好保護嬌弱的女生白詰的哦?」
水木虛情假意地惺惺作態。
這種人究竟是如何成為教師的,我常常為此感到不可思議。
「嗚哇,這不就是雜魚嘛……」
然後站在稍遠處的、位居班內種姓階級上層的女生,赤羽百合,以冷淡的口氣說道。
艾薇看見我的屬性後發出一聲嗤笑,彩花則窘迫似地移開視線。
桂從最初就對此沒興趣,說到底他根本看都沒看這邊。
要是能做到的話我也想移開視線,然而這是深入我自身血肉的咒縛。
不是什麼想逃避就能逃避的東西。
不一會,試驗自己力量的訓練很快就開始了,站在指導立場上的艾薇對我完全沒表現出丁點興趣。
同學們也是,完全沒有搭理我的閑暇,全都沉浸在自己的阿尼瑪中。
來到異世界的我依舊孤獨。
直到訓練結束被帶往宿舍之前,我除了由始至終站在原地之外,什麼都做不了。
————————————————注釋:
[1]「雷斯雷庫提歐」,レスレクティオ,拉丁語Resurrectio,意為復活。
[2]「赫洛斯」,ヘイロス,拉丁語Heros,意為英雄、卓越的人。
[3]「瑪古斯」,マグス,拉丁語Magus,意為巫師、魔法師。
[4]「埃克斯」,エクエス,拉丁語Eques,意為騎士。
[16]「卡文汀」,Galatine/Gallatin,是亞瑟王圓桌騎士成員高文(Gawain)的佩劍,傳聞其為Excalibur的姊妹劍。
[9]「魔法槍」,ソーサリーガン,英語Sorcery gun。
[8]「魔法佩劍」,ソーサリーサーベル,英語Sorcery saber,其中sorcery為魔法、巫術之意,saber則為軍刀、佩劍之意。
[12] 原文將這裡的「武裝」(武裝)誤寫為「兵裝」(兵裝)了,我在譯文中把它改回了「武裝」。
[11] 原文的這欄所寫的是「魔力」,然而鑒於從第4話開始此欄寫的都是「出力」(輸出),因此我在譯文中把本話中的此欄都改為「輸出」。
譯者附註:
[19]「馬里提亞」,マリティア,拉丁語Malitia,有惡意、狡猾、邪惡之意。
[15]「克勞索拉斯」,Claiomh Solais,也作光之劍。它同為魯格所擁有的神器,在民俗神話中有著多種多樣的傳說,魯格使用它作為投擲武器打倒了魔神Balor。據說是常勝不敗之劍,但持有此劍者必為此劍所殺。
[6]「盧佐爾」,ルゾール,拉丁語Lusor,意為花花公子、遊手好閒者、愛戲弄他人者。
[13]「貫雷槍」,Brionac/ブリューナク。意為貫穿,是凱……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)