來自翻譯的一些碎碎念

英國幻想蒸汽譚 1

大家好,這裡是孤鴿子。

這本書19年剛出我就買下,並組織大家一起翻譯,結果咕了4年才慢慢磨出來,其他成員基本都已經不再漢化了。

雖然堅持下來翻譯完了,但我個人還是不得不說這本小說不太行,更推薦去看今年的新番《不死少女的謀殺鬧劇》。

一開始是被老爺子和都市傳說那裡的中二表達吸引過來的,結果越往後翻越發現這句子不對勁,太中二且難處理,換成以前的我估計都翻不來,現在雖然翻出來的,但質量也就那樣吧,個人感覺比翻譯香格里拉更折磨人(苦笑)。‍‍‍‍‌‌‍‌‌‌‌‍‍‌‍

這本書web已經出了五卷的量了,但文庫第二卷就被腰斬了,當初還覺得奇怪,但現在再來看也難怪,說是蒸汽朋克,其實全篇下來就是都市異能,作者還不如把背景換成更合適的現代或者賽博朋克去呢。

至於後續的,我八成是不會再翻譯了,太折磨了,如果喜歡的話,大家去看生肉吧。

就碎碎念到這裡,下一本書再見。‍‍‍‍‌‌‍‌‌‌‌‍‍‌‍

(明晚再把第二卷的插畫發一下吧。)



【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】