公告 By 接坑灣灣
歡迎來到日本,精靈小姐 背叛之章
雖然文庫版以及台版已經出了,但這裡目前維持Web版。
整合翻譯部份,名字會儘可能照音譯,例如マリアーベル,發音是Mariāberu (r在日文里發l而非英文r) 翻作瑪莉亞貝露較接近日語,因此會跟台版的瑪莉亞貝爾有落差 [其實這邊很掙扎,因為機翻90%情況都翻成瑪麗亞貝爾,很想發懶不改]
至於エルフ (Elf) 的翻譯問題,在詢問過幾位日文N1的朋友後,決定翻精靈,原因是瑪莉的種族日文原文是半妖精エルフ ,翻半妖精妖精族會很奇怪,故エルフ翻作精靈,而元素精靈會用漢字的精霊做為區別,瑪莉如果在原文是漢字妖精會直譯妖精不衝突。若其他意見,不吝指教
沒意外會持續接坑等大佬回歸
有時間會把人物名(包含招式)統一化
以上
其實本想自己機翻看個大概,但不知為何突然想不開來接坑