第14話 美人受付嬢の秘密(3/3)

惡笑行善之邪神無雙 1

而在這裡也可以更直白的解讀作「咬死」。相信看過這個詞的用法

大概都是從天野明老師的漫畫作品《家庭教師HITMAN REBORN!》


其中一個人氣角色雲雀恭彌(ひばり きょうや)的招牌台詞


『咬殺!咬み殺す』


ズタボロ(ズタズタのボロボロ):四分五裂、破破爛爛


注2

實在是太多「そのとき(就在此時)」了

所以就決定把其中一個換成「說時遲那時快」


嚴格上來說意義並不相同

因為「說時遲那時快」還有在一瞬間發生的意義包含在內

請體諒譯者的中文底子能力不足(土下座)


注3

原文是:エリクの下半身が吹き飛んでいた。

所以應該是被「打飛」或是「砍飛」,但是前面因為描述太多次被打飛、擊飛

怕讀者會無法意會這次是被截成兩半的那種打飛,也考慮到文字描述過於血腥

故這邊直接譯為「下半身消失」


注4

荒くれ者:魯莽漢

上次為了文義通順譯為一介武夫,這次為了強調本義故翻成血氣方剛的粗人


這次晚發了不好意思呢,譯者不小心生病了。

---------------END


잠좀 자고싶다~



【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】