鴿言咕語
願你手擁幸福 1
本作全由機翻潤色完成(迫真)。機魂萬歲!(癲狂)
第一話雖然也有自己翻了文庫添加的那一部分,不過大部分都是根據貼吧某位老哥的翻譯校潤而來的,整體翻譯風格也是延續那位老哥的。雖然翻到中途,感覺其實這個風格並不是很適合本作,但我喜歡這個風格,按照原文風格如實翻譯,語句會特別特別大白話,莫名會聯想到唐三(PTSD要犯了),所以就不管啦!如果覺得不喜歡,覺得變味了,那麼你是對的,我滑跪,但我就!不!改!
至於後續翻譯多久出來……你看看翻譯ID叫什麼?反正別太期待。中途棄坑也不是不可能的,畢竟當初也只是心血來潮想看病嬌,又發現了這部翻得那麼慘,才邊看邊翻的。
最初的翻譯及其校潤結果慘不忍睹,以及後續自稱精校重翻及接坑的其實是個不怎麼懂日文的機翻潤色(尊重付出的勞動,畢竟兩百多萬字弄下來也挺不容易的,甚至會對自身中文能力產生不可估量的後遺症,但最終成果真不行,更何況當年還局限於時代,GPT沒有登場)……現在再多我這個二創式機翻好像也沒什麼?
第一卷還有一篇電子特典,三萬多字,慢慢弄去了,得去碼頭弄點薯條,翻點別的了。
最後,這個作者也太喜歡用符號了,你能不能和硬梨菜融合一下,然後再砍成兩半?
