r43_07b(3/4)
少女理論及其周邊 -巴黎學院篇- 里想奈
【櫻小路露娜】
「里想奈,朝日」
露娜大人不停地向我們招手,直到我們靠得非常近為止,耳朵幾乎貼到她嘴邊了。
【櫻小路露娜】
「我想的是『Toilet·Unit·Etiquette』,怎麼樣?(註:廁所·單元·禮儀)」
【大藏里想奈】
「你真差勁啊」
【櫻小路露娜】
「那麼『Uppercut·Clean hit·Game set』怎麼樣?我覺得又有故事性,又不繞口(註:上擊拳·準確擊中·比賽結束)」
【大藏里想奈】
「不需要不需要,戲弄人的時候不需要故事性。你竟然一瞬間就能想出那些東西,在惹人討厭方面具有天生的才能呢。請不要對她本人說哦」
【小倉朝日】
「是的,我也覺得不該說。拳擊比賽分出勝負的時候不是Game set而是Knock out,不是應該保持前後一致嗎?」
【大藏里想奈】
「問題不在那裡,你腦子沒問題吧?」
【櫻小路露娜】
「嗯,話雖如此,我希望詞尾統一成閉音節的『t』而不是『ut』。也考慮過Ring out等方向,但是果然不太合適(註:Ring out是指在格鬥比賽中把對手打出圈外20秒以上而獲勝)」
【樅山紅葉】
「那麼不考慮拳擊了,統一成棒球術語,『Winning shot·Catcher mitt·Game set』怎麼樣?(註:決勝一擊·棒球手套·比賽結束)」
【小倉朝日】
【薩莎】
「啊哈哈,有意思!尤希,和這個女孩說話很有意思」
「因為薩莎的戶籍上寫的是『女』,有疑問的話,去問法院不是更好嗎?」
【尤希爾】
【櫻小路露娜】
「呵呵,美的追求是對神的挑戰……所以我們就連與生俱來的性別也要反抗」
【小倉朝日】
「但是前半部分連著兩個長單詞,說起來很繞口。『金屬bat·Clean hit·Over-net』的韻律比較好吧(註:金屬球拍·準確擊中·過網擊球)」
「喂,華花!你在說什麼呢,這可是難得來到巴黎的貴客!」
尤希爾大人落寞地吃著百吉餅,嘴裡還嘟囔著「乳酪真好吃」。(註:百吉餅,在美國紐約最流行的麵包,有點像炸麵包圈,所以又叫硬麵包圈)
【櫻小路露娜】
「為什麼用日語說話的說?能把我也加進來嗎?」
【布琉艾特】
「謝謝,但是並不是想像的那麼好,因為我本來就是被太陽神討厭著啊」
「嗯,實際上我們想到了這種名字梗,尤希覺得怎麼樣?」
【布琉艾特】
「原來如此,混合了漢字呢!不愧是露娜大人,我就算想破腦袋也想不出這個啊!」
【華花】
「好過分!尤希,為什麼要說那種話!」
「那麼接下來向這個留學生提問。您是日本人吧?為什麼這麼白?」
【薩莎……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)