68.第四王女難以伺候?(2/2)
轉生七王子的魔法全解 3
「可以喲」
「……嗯,也是呢,太突然了吧。但是先聽一聽理由——啥,誒?」
「所以說,可以喲。帶著去的話?」
薩莉亞就這樣面無表情地答道。
「謝,謝謝你薩莉亞姊姊!」
「不用在意喲」
薩莉亞突然扭過臉去。
原來如此,反正沒有興趣隨你的便唄? 是這麼個意思吧。
雖說稍微有點掃興,但對這邊來說很是感激。
「羅伊德,呢。只能模模糊糊地記起來呢。多少年前去圖書室尋找樂譜的時候,一個人一直讀著魔術書來著。我記得就算來到他旁邊也完全沒有注意到的集中力,想著明明比我年紀還小卻很了不起。然後那一點沒有變。豈止如此,更加——嗯,這是個好機會呢。羅伊德看起來也對音樂感興趣,將來就請你成為音樂家吧。這個孩子是有才能的。剛才從指尖上看到的微弱的光,那是超一流的樂曲家難得一見的『光之御手』啊。雖然現在開始接觸音樂稍微有些晚了,但那種程度的障礙能輕鬆地越過去吧。這附近幾乎沒有能與我並肩齊驅的音樂家,真的好無聊的。作為音樂家增強了實力的羅伊德和我合奏的話,應該會誕生至今為止從未見過的曲子吧……呼呼,說不定會變得愉悅起來呢」
薩莉亞一邊嘀咕著一邊陰森森地歪了歪嘴角。
雖然不知道怎麼回事,總之可以說是突破了第一道難關吧。
獨夕:
[1] 原文「鳥のせせらぎ」。前半是鳥,後半是潺潺水聲,疑為錯用或少寫。通常會在描寫大自然時用到「鳥のさえずりと川のせせらぎ」之類的,即「鳥啼與溪水潺潺」。城堡里什麼都可能有,人造小溪之類的,所以不清楚是作者錯用了還是少寫了,姑且按「鳥啼」譯了。