92.與教皇戰鬥。後篇(2/2)
轉生七王子的魔法全解 3
閃光包圍了吉坦——
「庫!? 結,結界……!? 」
雖然吉坦試著展開結界,但先前『冰雪鋼牙』擦過的部分凍結住了。
那個時候幾個大腦的機能停止了。
因此,我這邊更快。
「噶啊——————————!」
一顫,吉坦的巨大身軀猛地躍起。
口中吐出的白煙雲消霧散。
「成功了,羅伊德大人! 混蛋,還翻白眼了!」
「吉坦的邪氣被凈化了,這樣一來醒來的時候就會恢複原樣吧」
吉坦趴倒在地,表情看起來很安詳。
獨夕:
[1] 原文「まるでのたうつ蛇のように念りを上げていた」。這句拿不準。
「のたうつ」單獨拎出來表「痛苦地翻滾」之意,那麼直譯下來就是「來回打滾的蛇發出了呻吟」。但是從上下文來看無論是「打滾」還是「呻吟」(或類似的鳴叫聲)都不太對得上,所以沒有採取這種譯法。
「のたうつ蛇」似乎是出自遊戲或典故之中,指「蜿蜒爬行的蛇」;「念り」也可以指「拍頻」,指一種物理現象。兩者一拍即合,和下文的鞭子也契合,所以這裡採取的是這種譯法。
[2] 原文「貫き落とした」。原文複合詞查不到,疑似「貫き通す」。不過原文的意思也不無道理,故未改動。