我們來自膳所(2/4)

奪取天下的少女 全一冊

我爸媽都說標準語,所以我講話的音調基本上也都是標準語。有時聊天會被對方影響,句尾出現關西腔的語調,但我不認為自己有辦法把關西腔說得好。

「成瀨平常也沒在講關西腔吧。」

「我想講也是可以講啦。」

不愧是土生土長滋賀人的父母養大的,成瀨的關西腔非常自然。

「我分析過歷屆的M-1大賽,發現關西諧星有壓倒性的優勢。既然頂著來自膳所這個名字,用關西腔演出比較好。」

「可是與其用說不慣的腔調,還是用平常的口吻比較好吧。」

而且撇開關西腔的問題,成瀨的劇本也很微妙。語句通順,意思明確,而且雙方台詞一來一往是成立的,這點確實值得嘉獎,但就只是普通的對話而已。是因為覺得反正是第一年,這種程度就可以了嗎?既然都要參賽,不是應該一開始就使出渾身解數嗎?

這樣的想法該怎麼告訴她才好?我獨自在心裡糾結,不禁覺得成瀨都辛苦想好段子了,這樣對她太不好意思。於是提議我們照本演一次試試看。

我們靠牆站好,將活頁紙舉在兩人中間看得見的位置。

「大家好!」

「我們是來自膳所的來自膳所,請多指教!」

明明沒有別人在聽,我卻覺得有點丟臉。我努力用關西腔的語調說話,但聽起來還是很不自然。表演完也不知道該用什麼表情結束,我們沉默地在桌邊面對面坐了下來。

「成瀨,妳覺得這個段子好笑嗎?」

我指著活頁紙單刀直入地問。成瀨一臉肅穆地承認:「不好笑。」

「段子我也會一起想。首先,主題選棒球就超出我們能力範圍了。這需要很多棒球知識,而且棒球哏,很多人都做過了。我們沒必要選一個自己不熟的主題決勝負吧?還有,裝傻的內容也都在預料之內,應該要更異想天開才行。」

我一開口就忍不住講了一串:

「對不起,我說太多了。」

「不用跟我客氣,有話直說的組合才會進步。」

成瀨在活頁紙上寫下筆記:「棒球×」「異想天開的裝傻」。

「島崎,妳覺得什麼主題好?」

「喔,那倒是無妨。」成瀨調整了一下口罩,雙手握拳對我說:「一起加油吧。」

小學的時候,有一次回家功課是要抄寫國語課本上的課文。當時覺得都什麼年代了,為什麼還要這麼麻煩用手抄。老師說,只要把別人完成的文章抄寫下來,就能掌握文章的節奏。同理可證,試著演出別人完成的漫才段子,說不定就能掌握些什麼。

成瀨拿出新的活頁紙,寫下「西武大津店」。

「我原本還想只要拉開嗓門多少有點樣子,看來不是這麼回事。」

成:「在這個、位於琵琶湖上的絕佳地點──」

島:「妳給我跟全國的棒……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】