如果有了目的

塔之醫學錄 ~女僕的惡魔侍奉記~ 4 若我在此處

那之後的一段時間,我由於已經一定程度上讀得懂希臘語了,因此埋頭於翻譯那本父親曾擁有的祖父的書上所寫著的筆記的工作中。

我粗略瀏覽了一遍,內容似乎最初集中於人的體質和疾病,之後主要歸納了藥草及其效用。要是精讀起來,可能還會有其他內容,但書中的插圖非常多,後面的3/4都附帶了植物的圖畫,所以我這麼想是沒錯的吧。

話說這真是一本不可思議的書。歸根到底紙張和墨水就和平時我所見到的完全不同。儘管用希臘語寫的部分的文字是司空見慣的顏色和筆劃粗細,但原文的文字的墨水顏色並非深藍或褐色,而是猶如黑暗一般深沉的黑色,筆劃非常粗。並且,筆劃中還有很多細線,像是用羽毛或是什麼東西浸過墨水後寫出來似的。雖然紙張當中含有類似布的纖維,但從以那樣的寫法顏色能充分滲進去來看,難道這其實不是紙而是布料的一種嗎。但假設是布料的話,它柔韌性又太差,感覺挺容易弄破的。

而且,文字自身也非常怪異。不,歸根到底這是不是文字也存疑。它按縱向書寫,形狀也很複雜,找不出規律,種類似乎也有好幾十種。感覺把它想成是什麼魔法的紋樣還比較適合,但約翰大人一看就說這是「從未見過的文字」。以前他給我看的名叫阿拉伯語的文字,在我眼中也只是紋樣,所以也許陌生的文字就會給人帶來這種印象。

即便呆看著讀不懂的部分也沒用,所以我開始讀起了希臘語的部分。只不過,這段似乎不是由原文翻譯而來的。

原因是最初那頁寫著「致親愛的兒子。這本我所繼承的書中的智慧,希望能對你至少有點幫助」

寫下這句希臘語的留言的是我的祖父吧。儘管父親也讀得懂希臘語,但他是用帝國的語言來讀書寫字的,和我說話時也一直用帝國的語言,在語言方面亦不曾有與周圍格格不入的印象。

雖然不清楚我的家族是從哪個世代移住過來的,但估計祖父不懂帝國語,就算懂也不甚精通吧。不過,他在這本書上留下了注釋,就表明他儘管用不好帝國語,但能看懂這種不可思議的語言。

來到這塔里以後,我的自我同一性(identity)就在不斷崩塌。以前我都只是覺得自己只是與周圍容貌有點不同的帝國臣民,或者說是雷勒豪森的領民。自從被約翰大人指出希臘語的那件事、開始學習希臘語以後,我就轉而認為自己是移住到帝國的希臘人的血統。然後,這回在我眼前,連約翰大人都不知道的神秘語言正向我提示這是我的根源。

說起來,我明明知道這本書的存在,為什麼至今為止我卻對此毫無疑問呢。即便看見父親時不時會打……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】