是紐帶還是隔閡
塔之醫學錄 ~女僕的惡魔侍奉記~ 18 串連起來
奧雷先生恭敬得有點誇張地從腰包拿出了一個小壺,放到了桌子上。他現在應該不幹拔牙的工作了,但從那個應該裝著油的壺漂亮地閃閃發光來看,他是為了今天特地調配的葯吧。
「這是龍牙草和觀音蓮研磨而成的葯。光用研磨出來的葯很快就會從傷口掉下來,所以我還混了豬油熬干。拔牙師當中還有人用水蘇,但我認為只用這兩種反而效果更好」
「你知道反而效果更好,就是說你在自己身上也用過嗎?」
「不,我自己沒有拔過牙。為了增進技術,我確實想試一試,但宣傳保護牙齒健康的拔牙師假如牙齒不全就會影響到信用……」
「噢?」
「我暗中觀察了我拔過牙的患者的恢複情況。觀察他們表現出來有多痛,會不會四處去說自己很痛。畢竟名聲對拔牙師來說也是如影隨形的」
「原來如此啊。黑卡蒂,你認為為什麼限制了種類的數量效果會更好?」
話頭突然拋來了我這邊,我思考了起來。
「我不是很確定,是不是濃度的問題呢。龍牙草本來就是對外傷有效的藥草,而觀音蓮有收斂的作用,用於治療劇烈的出血。我很理解這兩種為什麼能用在拔牙後。水蘇是萬能葯,但可能它用途很廣,治任何病都有效的反面,是它藥效溫和」
「確實,假如水蘇真的是萬能的話,修道士也就沒必要種那麼多種藥草了。只種水蘇就夠了。總而言之,既然龍牙草和觀音蓮對外傷和出血有效,用途就不會僅限於拔牙。奧雷,把這個藥用到弗利格的傷上」
「遵命」
奧雷先生用酒洗凈雙手,用手動作輕柔地給傷口塗上了葯。弗利格先生的表情沒有變化,看來沒什麼刺激。
「Διοσκουρίδης έγραψε επίσης για την Αγριμόνια στο "Περὶ ὕλης ἰατρικής".(迪奧斯科里斯也在《藥材志》提到了龍牙草呢)」
我把和奧雷先生的對話內容翻譯成希臘語,賈布里勒先生聽了後理解地這麼說道。這番話讓約翰大人有了反應:
「Το έχετε διαβάσει;(你讀過嗎?)」
「Ναί. (是的)」
迪奧斯科里斯的《藥材志》,這是那本以前約翰大人說過他只找到了一部分的書。即便憑藉方伯家公子的力量也無法得手的書,賈布里勒先生竟說他讀過。
「Όμως, ο Διοσκουρίδης είναι ένα άτομο που ζούσε πριν από 1000 χρόνια. Με ενδιαφέρει αυτό το φάρμακο. Ρωτήστε τον κ. Owl γιατί χρησιμο……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)