後記

無顏之夏 全一冊

初次見面。我是カムリ。

將本人拙作「めんとりさま——Faceless Summer」拿在手中的各位,真是非常感謝。如果能夠讓各位讀者稍微感到開心的話那真是我的榮幸。


能夠像這樣寫下後記,果然還是想要最先感謝我的祖母。這篇故事主要上演的舞台也就是位於服飾的宅邸,(雖然對所在地等詳細情報的一部分做了更改)主要原型就是我自幼就經常去遊玩的祖母的家。

作品中登場的一些小物件,製造梅子果汁的情節,親戚們前來聚會的情節,全都是以作者自身經歷過的事情為基礎而寫成的,如果沒有能為此提供場所的祖母家存在的話,我想本書應該就沒有辦法完成了。再次向她表示深深的感謝。順便說明實際的祖母跟作品中的祖母不一樣,是個性情溫和踏實的人,還請容許我在這裡說明。


雖然我也是這樣,回憶起小時候經歷過的夏天,隨著年齡的增長,想要回頭再回去的想法漸漸的增多了。不過就算如此,因為已經是個大人了也不能因為感傷就停滯不前,只能告訴自己說那是令人快樂到想要回去的季節而讓自己接受然後再次前進,這或許是能夠讓人生變得多少豐富一點的方法之一吧。

所謂的懷念並不是被某人強加上的東西,而是人類所擁有的一種感情,我覺得這沒有什麼不好意思的。


對於連左右都分不清楚的我,能夠堅持陪我完成寫作的由田編輯。溫柔,也混雜著揶揄的為我加油的朋友。提供了這麼棒的裝訂的草野剛設計事務所的各位。

以及,現在將這本書拿在手上的各位,參與了本書的所有各位,再次向所有的各位表示深深的感謝。





譯者:

怎麼說呢,看完這本書之後我其實覺得挺可惜的,這個坐著的文筆算比較好,故事的開篇和舞台設置都非常的有新意,然而最終最後卻沒能把控住整個故事的走向。

過度的謎語人以及糟糕的節奏把控導致這本書後期的發展變得越來越莫名其妙,如果能夠在前期多做一些鋪墊,後期解密的時候做的更乾脆一些的話,這應該會是一本不錯的書。

就我查到的資料,這本書似乎是作者高中時期寫的網路小說,後來經過大幅的修改之後成為了現在的這本書。我去找了他高中時期這本書的原版,確實是經歷了大量的修改,許多情節甚至登場人物都是後來新加的。

之後如果有心情的話就做個視屏聊聊這本書吧。

順便一提,這本書未經過校對,屬於是翻譯完了就直接丟上來了。

如果有人想搞的話,可以直接拿去校對了發布,原文件我就丟在這裡了,不用跟我說,保留翻譯信息就可以了。

孤島上的魔法使



【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】