二 西曉町
JOJO官方外傳 喬治·喬斯達 上卷
我名叫喬治·喬斯達,今年15歲,住在日本的福井縣。我是英國人……但我看起來可能像是日本人。由於一些我一直不知道的原因,我日本的親生父母沒法照顧我,也從未有過照顧我的打算;他們甚至連名字都沒給我起就把我交給了當局,而後我就被喬斯達家族收養了。所以我就有了一個又像英文,又像日文的名字。根據日本法律,在我18歲的時候我必須從日本和英國的國籍間選一個;同時,也得選一個正式名字。目前我的名字是用片假名拼寫的,還沒有漢字或者羅馬字母的寫法。我護照上的羅馬字母讀作JOJIJOESTAR,這太蹩腳了。如果我選擇成為日本公民,在我18歲生日的時候我就得選擇漢字來作為自己的名字,目前我傾向於選擇用漢字「讓兒」,以符合日本人觀念中的名字。不過我是英國人撫養大的,這樣就好像我在假裝自己是日本人一樣;我其實早就已經習慣了片假名,我也不在乎我的日語名字是什麼。就英文名字而言,儘管我的家人強烈反對,我就認定是 Jorge了,我只要一有機會就這樣寫。雖然我一點也不像拉丁人,但是我的朋友都叫我JOJO,我也經常被叫做偵探JOJO。
如果我選擇了George Joestar這個名字,JOJO這個綽號就不復存在了。如果沒有別的問題,Joji倒不會產生綽號問題,但是那些英語母語者都讀不對,因為Joji是日語使用者的讀法。如果不能確保這些細節上的正確,我就會感到不安,並開始尋找更好的方法。這種特質就導致我的房間特別整潔,也讓我成為了一個偵探。
現在,這種特質讓我感到不爽。
這東西困擾我有一段時間了,我快要爆發了。
自從我解決了那一連串的十五個密室之謎以後,這種莫名的騷動困擾了我兩年。在這一整年裡,兩起對連環殺手的調查轉移了我的注意力,現在我成功的抓住了肢解變態三兄弟,咕嚕咕嚕·馬金(出自舞城王太郎的小說《阿修羅女孩》),也收到了警方終於追蹤到在六個月前逃脫的連環拷問狂奈爾·皮勒(出自舞城王太郎的小說《迪斯科偵探星期三》)的消息,我終於能休息一下了。我向我的父親——一個在選擇日語發音名字上被嚴重誤導的受害者,喬達·喬斯達,彙報了這些事情。然後我上了床,回想起這一切不滿的源頭。
具體來說,有一篇報刊文章在福井縣的地圖上標註出了
這15個密室的位置。這些案件都發生在福井縣的北部地區,即被稱為嶺北的地方。文章里以這些報告被提交的順序,也就是受害者的死亡順序來對他們進行了編號。這在新聞報道的角度上是合理的,但是我立刻想到對……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)