我們是幸福的悲劇
第一卷
(註:「悲劇」的原文カタストロフィ具有以下幾種含義:
①突然的劇變或巨大的毀滅 ②戲劇或小說等悲劇性的結局或破局 ③戲劇中的高潮或大結局
カタストロフィ一詞源於希臘語「katastrophē」,意為「向下傾覆」。它蘊含著傾覆和毀滅的意味,在戲劇領域被廣泛用作表示劇情發生決定性轉變、預示故事悲劇性結局的專業術語。
儘管作為文學術語,カタストロフィ並非一定帶有悲劇的含義,但自18世紀以來,它逐漸被賦予了「悲慘不幸的事件」的負面含義,並僅用於指代此類事件)
「吶,真的要跑嗎?」
由衣一臉擔憂地問我,我伸了個懶腰,點點頭。
晴空萬里。艷陽高照。蟬鳴聲聲,歌頌生命。街道兩旁擠滿了人,歡呼聲和聚集的跑者們的熱情交織在一起。
丸龜町國際半程馬拉松大賽。我們將奔跑在約十二公里的封閉車道上。與三千六百名既是對手也是同伴的跑者一起。
「相馬君,你跑過馬拉松嗎?」
「沒有」
「那突然跑這麼長距離,很危險啊」
「Amigo。沒問題」
我向由衣展示連日深蹲和跑步鍛鍊出來的大腿肌肉。
一張一弛跳動的肌纖維彷彿在吶喊「包在我們身上!」
「我已經不是過去的我了。我的目標不是完賽,而是奪冠」
「奪冠……難道說,你想贏幸太郎?」
「啊,當然」
在模仿幸太郎同學為人處世的過程中,我內心原本的消極情緒已經被一掃而空。
如果一開始就想著輸,那就算能贏的比賽也贏不了。
我已經不是那個自卑地瞪著世界、被周圍人拋棄的鷲谷相馬了。
我感到一陣令人毛骨悚然的冷意,這聲音我好像在哪裡聽過,卻又和任何人的形象都對不上號。
「感覺要說很久呢,一起跑吧。Amigo」
────他們到底在笑什麼?
「嗯。真像由衣會說的話啊」
宣告開始的槍聲響起,我們一齊沖了出去。
我也想跟著一起笑。
「啊,嘛,話是這麼說」
「這樣啊。果然如此」
我拚命地追趕著他的背影。
「相馬同學,你喜歡由衣的吧?」
胸口深處,再次產生了不快的雜音。
無法朝著目標前進的人,沒有價值。
「嗯。真是令人愉快的答案」
「……沒什麼。沒什麼」
既然如此,就在能夠好好做個了斷的現在說出來比較好。我是這麼想的。
我一到會場,就立刻在觀眾席中尋找她的身影。
環顧四周,圍成一圈的人們依舊帶著不變的笑容。
「不過,相馬同學。最好不要太勉強哦。好像每年都有人因為中暑之類的暈倒」
────我又想笑些什麼呢?
我有點茫然地揮了揮手作為回應,那些興奮的女生便靠了過來。
「────Amigo!」……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)