編輯補充說明

出版禁止 1

(本說明涉及關鍵情節設定,請務必在看完全書後再行閱讀)

◎ 皇冠編輯部


我在作品中安排了幾個把戲。

——若橋吳成


本書在日本出版後,因為作者長江俊和在書中大玩文字詭計,引起讀者在網路上熱烈討論。紀錄片導演熊切敏因為得罪了政界大老神湯堯,神湯便派新藤七緒去刺殺熊切,記者若橋吳成在採訪的過程中,發現了這個藏在「視覺的死角」中不為人知的真相。神湯的日文發音因為近似「卡繆」,所以若橋便將新藤稱為「卡繆的刺客」,並以此作為新書的書名。

但「卡繆的刺客」其實也是指殺了新藤七緒的若橋吳成自己,因為「若橋吳成」的日文拼音「わかはしくれなり」,將其拆解之後,可以重組成「われはしかくなり」,也就是「我是刺客」的意思。「新藤七緒」的日文拼音「しんどうななお」,拆解之後則可以重組成「どうなしおんな」,也就是「沒有身體的女人」。

而日文中的「刺客」、「視覺」、「死角」這些字的發音全部都是「しかく」,就連用來隱藏人物姓名的「□」(四角)的發音也是「しかく」,所以作者刻意用「□」來代替若橋吳成與新藤七緒的真實姓名,其實早已暗示他們全都是「卡繆的刺客」!

除此之外,還有內文中已經解開的「我殺了七緒」、「七緒身首異處」等藏頭訊息,這些令人玩味的「文字密碼」,你都看出來了嗎?



【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】