7

鄰座的室井同學① 10.Snake Foot的暑假

「亮介的曲子還有時間,之後再說,先練習吧」


影之隊長和阿柳

終於切入正題。


進入錄音棚已經過了幾十分鐘了。

錄音棚的租金可不便宜。

打工的錢幾乎都花在這裡了。


自從決定要演出之後,租錄音棚的次數就變多了,所以暑假期間一直在打工。


雖然不是沒錢,


但我不想用「那個人」的錢。


只用最低限度的。


因為前半部分都在閑聊,所以剩下的時間不多了。


大家終於拿起樂器站了起來,

我也從椅子上站了起來。


「那就從上次中途結束的『平光眼鏡』開始吧~」(譯註:原文「伊達眼鏡  だてめがね」,「伊達」現代可以用來形容一些豪華絢麗或者看起來華麗但沒有實際用處的事物,是日本的一個歷史衍生,感興趣可以搜索看看,在此不贅述)


亮介拿著粉紅色的華麗吉他,開始調音。


這傢伙從以前就喜歡華麗的東西。這把吉他很有亮介的風格。


到處貼著貼紙的吉他更強調了它的華麗,看著就像亮介的頭一樣,眼睛都要花了。


這種配色我可受不了。


「不過,那個暫定標題不能改一下嗎?」


拿著黑色貝斯的阿柳,露出了得意的苦笑。


如此說道。


雖然有印象


小小的棉花糖。

取了這個胡鬧的暫定標題的當然是亮介


理由當然也是


因為作曲者阿市戴著平光眼鏡。


終於加上了旋律,也加上了我的歌詞,但還沒有標題。

「可是啊~阿市把眼鏡摘了,現在還留著爆炸頭,還是改成《爆炸頭》吧?」


因為不像卡拉OK那樣在演奏中會有主旋律,一不小心就會跟不上。


阿市坐在架子鼓前,拿著樂器的阿柳、亮介和我圍著他。


像棉花糖一樣。

紳士阿柳(日吉同學說的)一臉疲憊地嘆氣的同時,貝斯的聲音空虛地響起。


我只覺得「哇~好帥!!」


胡鬧的暫定標題,曲子卻這麼難。


「呀——哈哈哈!!不錯啊!!乾脆就叫《平光眼鏡》吧!!」


亮介看向阿市


我嘆了口氣,阿柳輕輕笑了。


「我是用柳的「唄唄唄唄」來記的」


阿柳哈哈笑著小聲說道的瞬間


明明是「平光眼鏡」這種


「……拜託你們認真點」


感覺是憑著一股氣勢寫出來的。

「我用阿市的「噠噠噠噠噠噠」來記,所以阿市你可別搞錯了~!!」


因為真的


我也很緊張。


「我是用亮介的「咔啦咔啦咔啦~鏘」來記的,所以亮介你可別搞錯了」

阿市開始倒數了。


阿市創作的那首隻有哼唱和架子鼓的曲子。


「那叫《棉花糖》更好」


拿著鼓棒的阿市面無表情地說出了亮介會說的話。


「我每次唱到這首曲子的副歌前都會緊張」


作曲者阿市

「真的啊,……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】