四號 理查•布蘭森(大學約聘講師)
神明值日生執勤中 全一冊
昨天晚上,我才好不容易搞懂「講白了」是什麼意思。問題是,就算學會,我自己大概也不會拿來用。
每次遇到這類辭彙,都得一一上網查意思。我嘆口氣。過去學慣用的教材或字典里沒有的日語辭彙實在太多了。
更驚人的是,日語里有很多意想不到的英日混用,把日語推向複雜奇怪的極致。最早令我困惑不已的字是「パニクる」(混亂)。
用英語Panic加上代表動詞的「する」組合成「パニクる」。按照相同文法規則產生的字還有diss加「する」組成的「ディスる」(詆毀)。不是「ディする」,要寫成「ディスる」才行。
日語好難,學得愈多愈覺得難。
早上一醒來,對著一體成型衛浴里的小鏡子刮鬍子,發現皺紋好像變多了。都快四十歲,變老也是自然而然的事,只是來到日本這三個月,令我皺眉的事情或許有點多。不知是否錯覺,總覺得褐金色的頭髮比以前稀疏,藍色的眼睛也沒有以前明亮了。
還在家鄉英國的時候,我常被稱讚「理查的日語說得真棒」。英國人同事就不用提了,連住在英國的日本人都這麼說。
平假名和片假名,日語有著特殊的字型設計,每一個漢字中也都蘊含深意。日語無處不充滿迷人的樂趣,我著迷地認真學習。在英國報考JLPT(日語能力檢定),也拿到最高級的N1證書。直到來日本之前,我對自己的日語一直抱持某種程度的自信。
不過,那似乎得先加上「以英國人來說」的前提。
刮完鬍子,額頭上滴落豆大的汗水。
進入六月之後,天氣變得相當悶熱。日本的濕度之高,真的把我給打敗了。我住在三層出租公寓里的二樓,隔著屋前道路,對面蓋了一棟高樓大廈,採光非常差。
這個房間沒有安裝冷氣,不過窗戶上裝了叫做「紗窗」的好東西。這在英國很少見,我深受感動。
可惜昨晚只關著一扇紗窗睡覺,結果就被蚊子叮了。早上起來檢查,發現紗網破了一個洞,蚊子就是從那裡入侵的吧。無可奈何之下,只好先用膠布貼起來,當作緊急措施。
一早就打開的電視里,正在播出每天早上固定收看的情報節目,正好播到氣象預報的單元。我系好領帶,泡杯即溶咖啡。有「氣象姊姊」昵稱的KIYOTA EMIRI小姐站在氣象雲圖前,手中舉著一根棒子。
——低氣壓停滯,今天將是天氣不穩定的一天。白天能感受到陽光,傍晚開始逐漸多雲,有降雨的可能。今天外出時,請別忘了帶傘。
一如往常,她的發音清晰易懂。保持一定的語速,選擇正確的辭彙,這正是我所追求的日語。
豐盈的黑髮與洗鍊知性的笑容,多虧有KIYOTA EMIRI小姐,我……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)