第139話 東京特區脫出遊戲(三)
與來自男女比例完全崩壞世界的居民交換了人生 4 新特區全面啟動
――將舊物之用途轉為新用。ねそちへんしねは。
這個「ねそちへんしねは」,大概就是剛才裕子提到的地名、站名或建築物名稱吧。
舊物與新物。而且能夠轉換……嗯。
ねそち……之類的,很可能故意讓人難以讀懂,所以必須努力將其轉換為「新物」才行。
「話雖如此,什麼是舊的,什麼又是新的。這點必須先思考清楚……」
望向真琴和理惠。
「我們所知道的新舊事物吧」
「我對舊東西一無所知耶」
「才活了十五、六年的我們被問到舊物也……不過十年前的事應該不算舊吧」
「那是指更久以前嗎?」
「兩三百年前也有可能。不,甚至更久遠」
「那麼久遠的事,只有歷史課才會教吧。而且古代的事經常被新研究推翻呢」
真琴說得有理。
古籍未必記載了所有想知道的事。
未被記錄的部分只能靠想像補全。
自然,既有學說被推翻也是常事。
「……咦?等等」
「怎麼了?」
「對了,是文字。會不會是指古語和現代語的轉換?」
「……啊!那就要用《伊呂波歌》對應《五十音圖》了」
「鳶口是什麼來著?」
平復呼吸後拆開信封。
お→ひ ふ→み さ→ し→り す→を
「正確答案。不愧是武人君。沒提示還能解到這步」
へ→か
因是最終關卡,或許在逃離特區後的地點?
ち→く
「對。學校之類的地方常備著」
真琴似乎玩過《伊呂波歌牌》。
用來制伏入侵的可疑分子。
將伊呂波歌轉換為五十音圖
「嘿……我看看,長桿前端裝有三角金屬頭呢。江戶時代還能用來防止火勢蔓延」
嗯,終局難題夠份量。
我們立刻跳上巴士。
く→ふ こ→む き→ゆ ゑ→る ん→ん
微微張大的鼻孔彷彿在說「快求我快求我」。
ね→と
ろ→い と→き を→し れ→ち ら→に
「木材商?」
「有種職業會同時用這兩樣工具」
「江川站確實存在。肥後站在哪?」
「全是未解之謎」
「這是最後了」
「好像是……鳶職(とびしょく)工匠搬運木材或拆除建築時用的工具」(註記一)
完全不明所以。
「得到『とつくかんりとう』」
「哪裏,從頭就知情不報的裕子才厲害吧」
――運用刺叉(さすまた)與鳶口(とびくち),自江川(えがわ)站經日晷、向日葵(ひまわり)抵達肥後(ひご)站
そ→つ
看來答對了。
地圖顯示從武藏南站搭一班巴士就能到特區管理塔。
在信封背面寫下五十音,旁邊逐一標註伊呂波歌文字。
「……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)