第139話 東京特區脫出遊戲(三)

與來自男女比例完全崩壞世界的居民交換了人生 4 新特區全面啟動

――將舊物之用途轉為新用。ねそちへんしねは。


這個「ねそちへんしねは」,大概就是剛才裕子提到的地名、站名或建築物名稱吧。


舊物與新物。而且能夠轉換……嗯。


ねそち……之類的,很可能故意讓人難以讀懂,所以必須努力將其轉換為「新物」才行。


「話雖如此,什麼是舊的,什麼又是新的。這點必須先思考清楚……」


望向真琴和理惠。


「我們所知道的新舊事物吧」

「我對舊東西一無所知耶」

「才活了十五、六年的我們被問到舊物也……不過十年前的事應該不算舊吧」

「那是指更久以前嗎?」

「兩三百年前也有可能。不,甚至更久遠」

「那麼久遠的事,只有歷史課才會教吧。而且古代的事經常被新研究推翻呢」


真琴說得有理。


古籍未必記載了所有想知道的事。

未被記錄的部分只能靠想像補全。

自然,既有學說被推翻也是常事。


「……咦?等等」

「怎麼了?」

「對了,是文字。會不會是指古語和現代語的轉換?」

「……啊!那就要用《伊呂波歌》對應《五十音圖》了」

「鳶口是什麼來著?」


平復呼吸後拆開信封。

お→ひ  ふ→み  さ→   し→り  す→を

「正確答案。不愧是武人君。沒提示還能解到這步」

へ→か


因是最終關卡,或許在逃離特區後的地點?


ち→く


「對。學校之類的地方常備著」

真琴似乎玩過《伊呂波歌牌》。

用來制伏入侵的可疑分子。

將伊呂波歌轉換為五十音圖

「嘿……我看看,長桿前端裝有三角金屬頭呢。江戶時代還能用來防止火勢蔓延」



嗯,終局難題夠份量。


我們立刻跳上巴士。

く→ふ  こ→む  き→ゆ  ゑ→る  ん→ん

微微張大的鼻孔彷彿在說「快求我快求我」。

ね→と

ろ→い  と→き  を→し  れ→ち  ら→に


「木材商?」


「有種職業會同時用這兩樣工具」

「江川站確實存在。肥後站在哪?」

「全是未解之謎」

「這是最後了」

「好像是……鳶職(とびしょく)工匠搬運木材或拆除建築時用的工具」(註記一)

完全不明所以。

「得到『とつくかんりとう』」

「哪裏,從頭就知情不報的裕子才厲害吧」


――運用刺叉(さすまた)與鳶口(とびくち),自江川(えがわ)站經日晷、向日葵(ひまわり)抵達肥後(ひご)站


そ→つ

看來答對了。

地圖顯示從武藏南站搭一班巴士就能到特區管理塔。


在信封背面寫下五十音,旁邊逐一標註伊呂波歌文字。


「……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】