四、電報 T. S. 斯特裡布林(3/4)
埃勒里·奎因偵探推理小說 月刊1941
海關官員想了兩次才明白老人的意思,然後他驚呼道——
「您以為是我放那兒的!」
「以為?」老人突然勃然大怒,厲聲說道。「我知道是!您以為我會故意幫你們海關人員,試圖走私哪怕一根針到你們國家,好讓自己進監獄嗎?」
斯萊登伯里審視著這位流亡的委內瑞拉人——
「我們倆是一起開始找這些鑽石的,對吧?」
桑切斯緩緩地、帶著疑問地點了點頭。
「您承認您有——或者可能有——但我們誰都不知道它們在哪兒?」
「是的,先生——那麼您的結論是什麼?」桑切斯懸著心問道。
「我的結論是,您已經申報了這些鑽石,現在所需要做的就是支付正常的關稅,然後作為一個自由人進入這個國家,先生。」
波焦利打斷道。
「看這裡,」他指出。「這些鑽石不可能是被隨手放在地板中央的一個信封里。那是不可能的。」
斯萊登伯里短促地笑了一聲。
「我知道,但在目前情況下,我將武斷地裁定,這些鑽石是無意中丟失又被找到的。」
科學家轉向那位乘客。
「桑切斯博士,您怎麼解釋這個信封?」
「先生,」老人說,「這麼簡單的事情何需解釋?斯萊登伯里隊長走進我的房間,把一包鑽石扔到我的地板上。他本想逮捕我,但不知何故,他改變了主意——」
「喂,」斯萊登伯里打斷道,「您知道那是謊言!」
「斯萊登伯里!斯萊登伯里!」心理學家抗議道。「也許他真的相信自己所說的話!」
「他怎麼可能?不是他就是我——」
「不,不一定;可能有第三個人進來扔下了那個信封;那樣你們每個人都會以為是對方乾的。」
那位年長的拉美人自己也緩緩搖了搖頭。
「我相信這是圍繞我編織過的最複雜的陰謀,」他說。「如果這事發生在法國港口,我不會驚訝。即使是荷蘭人策劃的也不奇怪;但對於頭腦簡單的北美人來說,能策划出如此複雜的事情——這讓我感到驚訝。」
突然,斯萊登伯里把信封扔到床鋪上。
「我可以自由上岸了?」
「我簡直要感謝上帝,幸好我聽不懂你在說什麼。」
斯萊登伯里看著他。
「嗯,如果沒有第三個人把這袋東西帶進來——」
「您心裡很清楚。您找到玻璃;您說,『這些不是他的鑽石;我要找到真的鑽石。』好吧,我和您一樣警惕。我看著玻璃;我對自己說,『這些不是他的鑽石;我要和他一樣聰明,避開他那些真的鑽石。』」老人拍了拍自己的胸膛。
「我會說清楚的。您把一顆真鑽石藏在我的箱子、牙膏或衣服里是多麼容易;然後,當我踏上岸時,我就會被搜查,然後,瞧!又被關起來了……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)