第四幕《え》【e】

戲言系列 新版 戲言系列用語辭典


0

我祈禱著,你能做到的事,是除了你沒有人可以做到的事。這樣的祈禱,一定是只有我才能做到。


1

英題【Eidai】

正文的最後一行。

『斬首循環』的話,就是『Alred marchen』,『絞首浪漫派』是『Easy Love,Easy No』,『懸樑高校』是『ZigZag Highschool』,『絕妙邏輯』的下卷為『MAD DEMON & DEAD BLUE』,『食人魔法』是『Do not eat,need we say more?』,『全面暴走』的上中下卷分別是『Party』『Halloween』『After Festival』,最後是戲言系列整部的英語標語為『Juvenile Talk』。

『marchen』是德語(童話),『Alred』是生造詞,所以斬首循環的英語標題其實是胡扯。也罷,其實連意思都是在瞎掰。『Easy Love,Easy No』是『Easy Come,Easy Go』的諧模文。輕浮的愛情,即會輕易地失去?『ZigZag Highschool』……『Highchool』難道不是『High school』嘛?『MAD DEMON & DEAD BLUE』……不是『vs.』而是『&』哦~,這可是重點。『Do not eat,need we say more?』是,『不準吃,還要我再多說幾遍嗎?』。就是說不能吃。『全面暴走』的三卷,是這種感覺,『派對』『萬聖節』『節日之後(後祭)』,『Juvenile Talk』也是同樣,就是戲言的意思。


八皇后【Eight Queen】

在『絞首浪漫派』中戲言玩家等待葵井巫女子的時候用來打發時間的遊戲。在國際象棋盤上有八個皇后,要將它們擺放到不能互相攻擊到對方的位置這樣一個遊戲。(註:即任意兩個皇后都不能處於同一行、同一列或同一斜線上,問有多少種擺法。)試著擺一下就能明白,意外地簡單,嘛,果然是用來打發時間的遊戲。但是,其實不使用棋盤只在腦子裡擺放的話,對於常人而言就基本等於不可能了。首先,腦海里浮現出一個棋盤就做不到吧。

一開始這個場面,阿伊不是在玩八皇后而是在玩詰將棋(註:詰將棋,相當於中國象棋的連將殺局,是通過在棋盤上的棋子連續將軍來將死對方王將的遊戲,本來是為了磨練二人將棋的終盤力而設置的練習問題,現在則作為一種遊戲從將棋中獨立出來。),但是一寫出來就覺得太過裝模作樣了,於是作罷。還有,其他的場景里能和八皇后一起並列的『傳教士和食人族』(註:就是那個,有3個傳教士和3個食人族在河邊,船上每次只能坐2個人,而當傳教士的人數小於食人族的時候就會被吃掉,問最少需要幾次才能把所有人都送到對岸去)這個遊戲,說的日本風一些就是『矢切的渡口』(註:矢切的渡口是江……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】