Ⅰ 跳動

spring 全一冊


「是《二○○一太空漫遊》※,所以沒有『U』。」

(註:一九六八年由史丹利•庫柏力克執導的美國科幻電影。)


這拼錯了吧?不是「HALU」或「HARU」嗎?當我指著名片反覆詢問時,那傢伙沒頭沒腦地回答。

「什麼?」

我一時半刻無法理解他在說什麼。

「是電影的片名啦。」

那傢伙以見怪不怪的態度接著說。

HAL是取自電影中搭載於太空梭上,與人類為敵的電腦名稱。據說這個名稱是影射當時全球最大的IBM電腦公司、往前各推一個英文字母,在當時好像是很有名的江湖傳聞。

事實上,後來他有一次讓我看他的護照,名字拼音確實是「HAL」,沒有「U」。

不僅如此,那傢伙的姓,也很特別。

起初在工作坊的名單上看到「萬春」這兩個字時,還以為該不會是中國人吧?後來聽到他自我介紹:「我姓萬(Yorozu),單名春(Hal)。」總算把文字與姓名連起來了。

客座講師艾瑞克問他的名字是什麼意思(艾瑞克習慣問大家的名字是什麼意思),那傢伙回答:「Ten thousand springs.」艾瑞克瞪大雙眼,似乎很喜歡這個解釋:「好棒的名字。」

大家都很親昵地直接喊他下面的名字。喊習慣了以後,叫起來倒也很順口。

艾瑞克都喊他「HAL」,可想而知,他腦海中的拼音肯定是英文字母「HAL」。李察是法國人,似乎不太擅長H的發音,所以喊他「AL」。其他人則用平假名拉長音的「はるー」喊他「春」。而我則是以片假名喊他。在我心裡,那傢伙的「春」是片假名的「ハル」※。

(註:平假名「はる」和片假名「ハル」的日文發音都一樣。)

沒錯。人的一生頂多只能迎來一百個春天,那傢伙的名字卻有一萬個春天。而且除了教他跳芭蕾舞的啟蒙老師以外,我大概是第一個發現那傢伙在名字之外還有什麼天賦異秉的人。

當然,工作坊的老師也很快就注意到了,但我比老師們早一步遇見他,所以給我發現者的稱號也不為過吧。

其他人都說那傢伙「不起眼」,但我從一開始就注意到他了。

名為工作坊,實為試鏡。有潛力的學生若能從這裡脫穎而出,就能(有機會)獲選去海外的芭蕾舞學校留學,過去也有幾個學生就這樣鯉魚躍龍門地成為巨星。以前任何人都能參加這個工作坊,近年甚至出現了專為能參加工作坊而設計的訓練課程(也等於是實質上的試鏡)。

參加大型比賽得到名次,進而得到海外知名芭蕾舞學校入學許可的方式,變得家喻戶曉,世界各地的芭蕾舞團永遠在尋找巨星的原石,也透過其他各種不同的管道挖掘舞者。

很難用言語形容那股異樣的……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】