第三十八章 考試(4)(4/4)
那個反派想要活下去 0-100
咚——————
大殿的鐘聲響起。
凱倫輕輕咬了咬嘴唇。
「殿下,該動身了。」
「知道。」
索菲婭從座位上站了起來。她邁著比任何人都要自信和威風的步伐走了出去,那份與生俱來的皇家氣度渾然天成。
騎士凱倫以規整的步伐跟隨在殿下身後。
————————分割線————————————
譯者註:雖然說這部小說每章字數都非常多,平均下來一章五千多字,翻譯一章大約要一個半小時。但今天的翻譯尤其耗費精力,幾乎花了雙倍的時間才潤色完。
為了方便大家,我會直接把文中提到的作品放在下面。
——————————
機翻:————地上柏樹與麥田交織搖曳,空中纏繞著清晰的風與沸騰的星光。弔橋往來的質樸村莊,菜園山坡與轉動的風車,某處向日葵的姿態美得驚人。
潤色:—— 地上墨綠的柏樹和金黃的麥田交織在一起搖曳。
天空既似拂曉,又似黃昏,絳藍色漸變成淡金延展至地平線。
清風徐來,星光璀璨,映照出遠處弔橋往來的質樸村莊。
菜園邊的斜坡和旋轉的風車,被成片的向日葵裝點得既溫暖又柔和。
——————————
關於文中提到的這個畫面,我特意去找了一下梵高的作品,作者是把好幾幅作品融合在了一起。
因為中文譯名不準確,所以我會粘貼外文標題——————應該是以下幾幅:
1.星夜(Starry Night )
燃盡了……
##
7.弔橋(Die Zugbrücke)【不是這個就是《朗格盧瓦橋(The Langlois Bridge)》——除此之外梵高還創作了多個相似背景的作品】
5.柏樹與星月交輝的小路(Zypressenweg unter dem Sternenhimmel)
6.蒙馬特磨坊和菜園(Montmartre- molens en moestuinen)
3.麥田與柏樹(Wheatfield with Cypresses)
4.向日葵(Sunflowers)【不止一幅】
2.蒙馬特高地的菜園(Gemüsegärten an der Butte Montmartre)