第二章 赤蟲(2/7)

黑佛 全一冊

「啊?」

「是這裡寫的詞。」

他指了指像是漢詩的一節的書。

「為什麼日本人把中文讀的這麼莫名其妙呢?是要貼近主典的起源嗎?那不就是說『在西南方向捕捉老虎』嗎?」

「漢文訓讀是日本自古以來的傳統。」

石動反駁道,安東尼奧笑著說:

「總而言之,日本是中國的附屬國呢,和尚都想去中國,學者勤於學漢語,向發達國家學習,現在也是如此。被認為是日語名文的東西,歸根結底只是大量使用了漢語,更能體現出自己的個性而已。因為用中文會顯得很酷。」

「你這個中華思想僵化的過時的絨潤西主義者!」

(註:原文是「この中華思想に凝り固まった時代遅れのマオイストめ!」出於大家懂得都懂的原因,我不能將其原意翻譯出來,求生欲極強.jpg)

石動悲憤慷慨,切齒扼腕,痛罵不止。

「我雖然不會讀日語,但是看平假名很開心。曲線的,總覺得很性感吧?漢字我在中國的時候看過很多,已經夠了。」

「好了,別打擾我了,老實點。我接下來要和這堆書搏鬥了。」

石動環視書架一圈,嘆了口氣。


翻了翻書架上堆積如山的書籍,總算找到了《安蘭寺緣起》,將捲軸在木地板上展開。


網哲記安蘭寺來事筑前國阿久浜有一漁師戊戌年六月十九日於砂浜一木筺漂著其色黒玄堅牢也漁師破木筺在中一木像……

網:即「網」。浜:沙灘,在日本作為「濱」的簡化字用。漁師:漁夫。於:同「於」)


「我不擅長漢文,白文又怎麼看得懂?」

(註:白文,即不加句逗號和注音的漢文,而漢文大多指中國的古文)

石動欲哭無淚地看著盤腿而坐的安東尼奧。

桐風驚心壯士苦,衰燈絡緯啼寒素。

然後,站在須彌壇前的星慧環視坐在毛氈上的人們,高聲朗誦起來。

(註:大將即你、頭兒、對他人的昵稱或戲稱,為了儘可能貼合原意我決定還是直譯大將比較好。アタシ在日本人看來是偏洋氣的,女性化的用詞)

石動燃起一股不尋常的愛國心,大聲說道。

正殿里的法事似乎還在繼續。

「你肯定會說,反正我也不知道。」

「日本也有俳句。」

秋墳鬼唱鮑家街,恨血千年土中碧。

石動抱著頭,一臉怨恨地看著安東尼奧。

石動狐疑地說。

「我沒騙你,李賀是世界上最早的頹廢象徵派詩人,比魏爾倫和波德萊爾早出生一千多年。」

安東尼奧沖著石動的背影說道。這簡直就是父母對年幼孩子的叮囑。

「是中文,但是是很久以前的文章,而且是日本人寫的吧?人家這個二十世紀的中國人不懂。大將要是給我看平安時代的日語文章,問我什麼意思,會……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】