第二章 夢裡有處睡眠(9/18)

鏡中是星期天 全一冊

智子和中谷面面相覷了一會兒。

過了一會兒,智子開始向水城說明。

「被稱為pytx的 十四行詩 ( ソネ ) ,是馬拉梅的無題之詩。原本的標題是『Sonnetallégorique de lui-même』,意思是『寓意其自身的十四行詩』。但最終,馬拉梅以無題之詩將它完成。」

「發音很不錯。」

龍司郎閉著眼睛聽著,小聲說道。

「我沒要求你背,我來替你說吧。」

(註:以下詩句較之原詩在順序上有很大變動,推測是翻譯者或殊能將之有意為之)


她純潔的指甲將縞瑪瑙高高揭起

苦惱呵,如此深夜,護持著神聖火炬的人啊

將那每每暮夜被不死鳥燒卻的夢境捧起

夢境啊 空虛的房間,華麗的壁櫥之上


容納骨灰的壺,卻無內容之物,亦無梵貝

徒留這殷殷作響的空虛 廢物與古董呵

(因為房間的主人是抱著這虛無自傲的

唯一品格 往三途河 做汲引淚水之行的人啊)


但,北面打開的窗戶近旁,恐怕

火焰正向水精尼克斯ニックス襲伐

(註:尼克斯(Nixe/der nix),北歐神話中的水妖)

獨角獸的雕刻上塗鍍的黃金正閃爍著苦惱


鏡中的尼克斯啊,那赤裸的身姿氣若遊絲

龍司郎睜開雙眼,環視眾人。

爬上樓梯,剛來到地面,就有一股讓人忍不住捂住雙耳的噪音向石動襲來。


「inanité sonore,鈴木信太郎翻譯成『殷殷作響的空虛』,直譯過來是『響亮的空虛』,我認為這是引用了賀拉斯的《詩論》。我打算把這個發現作為畢業論文的題目,也就是說……」

離開客人,站在樓梯口的倉多答道。

水城問道。也許是為了讓智子冷靜下來,他的臉上浮現出溫柔的微笑。

「……還有pytx的問題。馬拉梅自己說這是一個無意義的詞,是為了完成-ix的腳韻而創造出來的詞……在寫給歐仁•勒費布爾Eugène Lefébure的書信中,他這樣寫道『藉由腳韻的魔法創造了這個單詞』。」

光燦七星的七重奏 定然要現於眼前

石動穿過自動門,為大廳的涼爽舒了口氣,然後乘電梯上到三樓。

石動跌跌撞撞地沿著目白通走著。

「馬拉梅應該再晚生一百年。」水城一邊在煙灰缸里按熄香煙,一邊說道。

田塢下定決心,開口道。

倉多就在少女像的台座旁,跪在草坪上,大概是操作台座下的閥門吧。

在他身後,噴泉的水液不斷向天空飛舞而上。

「在過去精通漢詩是理所應當的時代,日本人也強烈意識到了詩的形式性。因為漢詩也存在著嚴格的規則,二四不同、二六對、粘法、反法、下三連等所有細小的規則,都必須做到平仄一致。但反過來講,正是因為形式固定,日本人才有可……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】