CH-26 路口與轉彎
三輪月 1
早晨的光從倉房頂上斜下來。
港口那一帶總是先聽見聲音,再看見日頭。先是推車的輪子在石板上碾過的啞響,再是遠一點的叫賣聲,最後才是教堂那一記鍾——今天沒有早,也沒有晚,規規矩矩地落在城裡人的耳朵里。
諾亞從艙里鑽出來時,甲板上已經有人在收夜裡晾乾的繩。米拉貝爾把一條主纜從欄杆上解下來,甩到肩上,動作利落。哈克坐在舷邊系鞋帶,一邊系一邊嘆氣:「我夢見自己掉到邊界那條河裡去了,一睜眼還在船上,虧。」
「你是虧沒真掉下去嗎?」科爾從後面踢了他一腳。
「虧夢白做了。」哈克笑。
塔倫從艙口上來,看了他們一眼:「笑完就幹活。今天沒操演,換點實在的。」
他把一封折得四四方方的紙遞給諾亞:「跟薩溫上岸一趟,去『三叉糧行』收尾款,再到『七號繩鋪』看繩。回來前,你自己記一下那條路怎麼走。」
「記路也要記?」諾亞接過信。
「你以後要是在城裡跑,不能每次都有人領。」塔倫說,「海上看星,這種地方看拐角。」
「三叉糧行」在離港口不遠的一條街上,街名他記不住,門口那張褪色的牌子倒是很好認:三穗穀子畫成一個叉,久了邊緣磨得發白。
店裡有股陳糧和灰的味道。櫃檯後面的掌柜是個肩膀很寬的中年男人,肚子還沒長起來,眼裡已經有點見多的疲憊。
「薩溫,又來算舊賬?」他一抬眼看見他們,「昨天才送了兩袋。」
「今天來的是尾數。」薩溫笑,把信放到柜上,「上次說好的,船走前結清,我們怕你忙,把人先送來了。」
掌柜拆開信,掃了一眼,哼了一聲:「忙什麼?忙著看他們的告示。」
他用下巴指了指門外,「昨天又掛了一張,說『不得囤積』,你說什麼叫囤積?這店裡這些,是我祖祖輩輩的命。」
「那你就把命賣得貴一點。」薩溫不急不緩,「邊界那邊出不了多少,你這邊就值錢。」
掌柜冷笑一下:「值錢的是能運出去的那一部分。你們這些跑船的,最知道怎麼讓一袋谷變成兩張紙。」
「我們只是把紙換成別的紙。」薩溫說,「真想賣命的人,不在港口。」
掌柜盯著他看了一會兒,最後還是把抽屜拉開,數了幾隻布袋放到柜上:「尾數在這兒。你自己點。」
伊文幫著點銀,諾亞站在一旁看,順手把店裡的布局記了一遍:左邊兩排糧囤,右邊三口舊秤,中間一根被磨得發亮的柱子。柱子上有被手指刻出來的細痕,像有人閑著無聊時刻出來的一段不完整的字——「邊」。
出門的時候,那小女孩又問諾亞:「你從海上來,你看見月亮的時候,是不是也壞掉了……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)