CH-39 遠路與求婚(2/4)
三輪月 1
諾亞認得,那是他和莉維亞一起整理過的一批。
「你把『親眼看到』和『只是聽說』分開寫了。」塞繆爾說,「很好。」
他抬眼:「這不是每一個抄名單的人都會做的事。」
「我只是……」諾亞想了想,「不想把街上的話,和我真的看見的東西寫在一行上。」
「這就夠了。」塞繆爾點頭,「所以我注意到了你。」
他把紙放回桌上,指了指另一邊那張已經蓋好印章的告示草稿:「你也看過廣場上的公告吧?」
那張紙上的句子很熟悉——
「……在軍隊與行會的努力下,暴亂很快被平息。
受謠言蠱惑的市民中,有數十人在不幸中喪生……」
「看過。」諾亞說。
「那你怎麼看這裡的『數十人』?」塞繆爾問,語氣平靜。
房間安靜下來。
這是個不容易順著說的話題。
太直白,不敬;太圓滑,又對不起後樓那些紙上的名字。
諾亞猶豫了一下,還是照著心裡的感覺說:「如果只看紙……這幾個字很乾凈。」
「乾淨?」塞繆爾重複,「這個形容很有意思。」
「對紙來說,它剛好。」諾亞說,「不誇張、不具體。街上有人嚷著死了幾千人,也有人說才十幾條命不算什麼。這四個字,剛好避開了所有人的數字。」
「那對人呢?」塞繆爾問。
「對數過名字的人來說,它太輕。」諾亞抬頭,「我們在後樓一張一張寫,每張紙能塞下的,也不止『數十』。我不能說我知道最準確的數目,但……這個詞壓下去的,比它托得住的多。」
他頓了頓,又補了一句:「至少在我看到的這些紙上,是這樣。」
他又點了點那疊名單:「他們也活在你這些紙上。」
諾亞沉默了一會兒。
「第一,你有用。」他平靜地說,「港口出身,懂底層的賬;這些天在後樓,又證明你在字和事實這件事上不胡來。這種人,在這裡,比在路上有用。」
「如果寫真數字,很多人會更恨行會,更怕軍隊,也更不信教會。」他慢慢說,「騷亂可能會再起來。」
塞繆爾沒有立刻反駁。
諾亞低聲問:「……哪半句?」
「從那以後,她就纏著管書的人借書——星象表、舊地圖、戰爭記事,能拿到手的都看。」
「第二,你太年輕。」
這話說得很實在。
這回,諾亞是真的愣住了:「您也知道?」
諾亞搖頭。
他輕輕嘆了口氣:「你是聰明人,會算賬,肯寫東西。你若願意留在這座城,在教會的記錄和檔案里,很快就能有一席之地。」
「她的檔案在我這裡。」塞繆爾說,「但我比任何紙更早認識她。」
「我……」諾亞閉了閉眼,「我猜,大人您知道。」
「你覺得那一行應該怎麼寫?」他問。
……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)