譯者後記

妖精的物理學 ―PHysics PHenomenon PHantom― 1

請勿失去中二之心


大家好,我是B_Meow。

斗膽在此加上一些譯者後記。

正如代後記中所寫的那樣,「電磁幽體老師傾盡全力寫入了所有他想寫的內容」。在開始翻譯之前,我曾看到有些人對這本書的評價是「中二」「一般」。而在翻譯完之後,確實「中二」,但絕對不是「一般」。

中二在這裡並不是貶義詞。幾乎每個少年都曾有過中二的時期,而我更是至今依然中二。「每部作品都有適合它的人群」,這就是我想表達的觀點。

誠然,「感想必須誠實」,但是看到失去了中二幻想的人批評本書「中二」還是有些難綳的。

說到底中二真的有錯嗎?我想是沒有的。有的人之所以討厭中二,其實就是看到了過去中二的自己。每位少年都或多或少地幻想過成為英雄之類的事,但長大之後又丟掉了這份幻想,甚至厭惡這份幻想。

而且,還有些人不知道是不是沒看過《代後記》,就大肆批評本書「太老了」「沒有東西能出版了」,假如看過了還這麼說,那我是真的佩服你。我知道譯者後記里不該過分地表現個人情緒,但看到這樣的言論,身為讀者、身為譯者,再怎麼說我也是忍不住的。


本書老是理所當然的,十年前的原稿進行了最低限度的校對之後就出版了,你覺得老不老呢?

「沒有東西能出版了」,有沒有可能,本來的話原稿是要大幅修改之後才會出版的呢?而修改完之後到底是什麼樣的,我想各位肯定能從在kakuyomu公布的另一個版本的序章中略知一二。另一個版本的故事和原稿有相當大的不同,只能說一句可惜了(順帶一提,文庫版的封面大概率就是根據kakuyomu版的序章畫的)


川原礫在書腰的推薦語是「葉他們試圖抓住命運的身影,就這麼與作者走過的路重合了。希望所有心懷『想要改變』的人都能讀一下本書」。

如果要用一個詞來總結本書的話,我認為是——「遺憾」。各方面都十分遺憾。

電磁幽體老師沒能修改完文稿就去世、意猶未盡的結尾等等等等。

這些遺憾為本書染上了一份「悲傷」的情緒,雖然本書想要表達的絕不是悲傷,但在這些場外因素的影響下,我也還是不由得會這麼想。


再說些場外的事。

在作者去世的前提下,本書還能夠出版真的是非常不容易的事情。

即使最後出來的效果並不是很好,我也認為這已經是各位工作人員盡全力的結果。

有人說插圖太少了,這其實是沒辦法的事情,女主男主的人設估計在作者生前討論過,但其他人的估計就沒有了。(這點可以從文庫版封面的得知)

如果硬著頭皮根據自己的印象畫圖,不僅對不起……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】