譯者的話
我的現實是戀愛遊戲?? ~結果竟然是賭命遊戲~ 4
譯註:
1.
kakuyomu上的日文版進度到韓文版第三卷就結束了,不過更早之前小說家上的日文版進度要到韓文版第五卷中間
可惜小說家上的日文版我沒找到留檔,那部分的章節網上只能找到漢化版的,否則我還挺想對照一下作者在日韓語表達上的差異的,如果有人保留了那部分日文版的話可以聯繫我,QQ群:593934122
2.
韓語和日語一樣,存在大量人稱省略的情況
原文中女主對男主的第二人稱只有「大叔」,對於日韓語來說沒什麼,但是翻成中文的話,會出現大量必須補充人稱的情況,如果這些人稱都用「大叔」會顯得很啰嗦,因此為了符合中文的語用習慣,我還是會適當地補充「你」進去,畢竟中文不像日韓越語一樣可以用名詞性稱呼完全代替人稱,中文完全不使用「你」也太怪了