結語

你可予我鮮血?我願付以生命,作為交換 1

初次見面的讀者們初次見面。

『你可予我鮮血?我願付以生命,作為交換』這書是我寫的。

不記得我的名字也無妨,但請您下次去超市的時候買點銀魚。

我討厭的事物有很多。

或許你聽我談到銀魚,就以為我打算討論食物的喜好問題,可惜並非如此。對於我來說,使我難以容忍的事情有很多,令我感到憤慨的事情也有很多。對於那些沒道理的事情、束手無策的事情還有不得不放棄的事情,我只會訴諸嗔怒。而現在,或許是被歲月磨平了稜角,我更多的時候想的是:這也是沒辦法的事情。雖說變得圓滑聽起來就像是成長了一樣,但釋放怒氣是一件很消耗能量的事情。說到底,把這看作是學會了妥協或許更為貼切。就此我意識到了,主動去厭惡什麼東西是很消耗能量的,也是很沒有能效比的。控制自己的感情固然重要,但從另一方面看,對任何事都波瀾不驚也是很空洞的。長此以往,恐怕會變得無所適從。

你可能要問我到底想表達什麼。我只是想說,厭惡感和憤怒感是我們活的血液。雖然現在的世道對於針砭的行為十分敏感,但我認為,敷衍自己的厭惡,同時也會模糊自己的喜愛。

因此,我會重視自己的厭惡,或許這聽起來很幼稚。也許這是我在一定程度上對其他人沒有興趣,也不會對某個具體的人發怒的心態使然。然而,寬容也是作為人的慾望退化了的表現。這樣的我實際上也是很可悲的。

所以,我討厭的事物有很多。

我認為,細數自己的厭惡,和尋覓自己的喜愛一樣,都是人生中不可或缺的部分。但要注意的是,感情需要流露,方式不要弄錯。具體來講的話……怎麼說呢,大家也來寫小說如何。若能向其中傾注自己的感情,也能或多或少地有所裨益。

下面是鳴謝。

對於垂青本人拙著的負責人先生、為本書惠贈丹青的插畫師椎名くろ老師、斧正本人拙筆的校對先生。還有其他涉及到本書出版的所有工作人員,我發自內心地表示感謝。

還有最重要的,對垂閱本書的讀者——您,致以最誠摯的感謝。

若你我能在第二卷相見,定是一件幸事!

十利ハレ




漢化感言

歡迎來到,無糖漢化組的世界(不是)。感謝您閱讀我組漢化的這本《你可予我鮮血?我願付以生命,作為交換》。

我是520窩在寢室里剛翻譯完終章的宮徵吟。不知道屏幕對面的你看到這篇感言是在什麼時候呢?

在今年(25年)四月中旬,漢化組內經過激烈的討論,最終敲定下來翻譯輕小說的工程。隨後,櫻月汐便找到了這本小說。

這本《君を食べさせて?私を殺していいから》便成為了無糖……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】