6話 狐狸與蛇們 6
做個惡女好安逸? 外傳
對伊西多祿的感嘆我沒有回答,只是隨意參觀著周圍,不知不覺輕聲驚嘆了一下。
「那隻娃娃,挺像的吧?」
看到擺在攤位上當成商品吊著的玩偶,我不由自主那麼想了。那隻眯著眼睛的黃色狐狸玩偶,實在太像了。
「像誰?」
「像伊西多祿爵士啊。特別是像狐狸一樣,讓人著迷的感覺。」
「那隻狐狸,我幫妳拿來。」
要贏得商品,就得把球投出去,把目標物擊落。
「哇——!」
「我還是第一次見到有人把最上面的木頭打下來的!」
伊西多祿展現出驚人的控制力,把目標全部擊落,周圍的人紛紛驚嘆。但攤主的臉卻皺得像吃了屎一樣。
「看到沒?這是公爵千金的未婚夫的實力。」
投得盡興的伊西多祿抱著一大捆娃娃,得意問道。
「嗯,這沒什麼好驚奇的。你優秀又不是一天兩天了。」
「哈,有時候也該表現點人情味。」
「不過狐狸味兒倒是有。」
我把那只有點想要、又有點妖氣的狐狸玩偶抱在懷裡說道。
「我想要的是這個。」
他從袋子里抽出一個玩偶。
「是白蛇啊。好像還有點可愛的味道。」
「因為有點像西摩爾家的人。」
「您能抽點時間嗎?」
姻緣、愛情、婚姻……
伊西多祿輕咳了一聲,繼續說道。
他突然變了臉色,非常認真地與老人對視。
「德寶拉。」
「可是、可是如果能找出這占卜師的下落,就可以賣給貴族或有錢商人,賺大錢啊不是嗎?」
「那邊在幹什麼?」
過去,伊西多祿曾從情報員那兒聽過一個關於占卜師的故事。據說她的占卜准得離譜,但不知為何完全不以賺錢為目的,不開店,也不固定地方,聽說去找她就跟摘天上的星星一樣難。
正猶豫著是否繼續往前時,對面的巷子突然吵鬧起來。
當時正為彩鑽製作陷入瓶頸的伊西多祿,對這種沒營養的情報直接露出不耐。
伊西多祿再次確定眼前的老人,就是傳聞中的那位占卜師。
「我也聽說過您很靈驗的事迹。」
「老人家。」
「滾開!被你們碰過,倒霉得做不了生意了!」
「也麻煩看一下我們倆的合婚。」
「其他攤位那麼多,他們卻專挑看起來弱的吉普賽人下手啊。」
「這不是只有正面的一枚硬幣吧?」
老人從衣襟里取出一副舊塔羅牌。邊緣已經磨損,透露出高手的氣派。
「走到哪裡光明便伴隨到哪裡……貴人想問什麼?」
「能見到兩位貴人,是小人的榮幸。」
剛才對上眼時,老人瞪大眼睛的瞬間,讓伊西多祿馬上想起了她的身份。
「啊啊啊!」
「又是右邊。」
他投出的石頭,準確擊中拿著棍子的頭目的手。
看著這傢伙不動聲色、卻又臉皮不薄,我心裡暗暗……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)