第五話 一日約會(2/7)
同為敗犬,絕對對對對對要幸福啊! 1
「要是來個更帥氣的綽號怎麼樣呢……綿貫天羽,Watannuki Amou……」
「不用勉強也可以吧?」
「不,還沒開始就放棄是不對的」
像是打開了什麼開關,真宮同學開始認真煩惱起來。
「到目的地之前還有時間。來,綿貫同學也想想」
「知、知道了」
當然,是指給真宮同學起昵稱吧。
真宮幸歌。Mamiya Sachika……
我從沒給人起過昵稱,所以根本想不出來……
於是,面對這突如其來的課題,我們連最初說的牽手那回事都忘了,一路只顧著煩惱。
就這樣拖拖拉拉的,我們第一次的假日約會開始了。
【註:一般來說,翻譯昵稱就是選擇中文耳熟的那幾種稱呼,小X、阿X、X醬、X碳、X君、X親,疊字XX。
一般長音用阿X,ちゃん用小或是直接加醬直接照搬發音,「ちかちゃん」這種單字發音+ちゃん,可以考慮中文疊字。
但是主角取了太多亂七八糟的稱呼,有些沒有規律,有些中文沒有對應,如果昵稱對應一個慣用譯法,有些重複了,甚至大家不理解原來的含義,甚至本來就是為了順口沒有含義,我想了想硬翻沒有必要,還是保留原型加點注釋吧。】
「……唉,到了啊,わもぬす【wamonusu 後面有解釋】——唔嗯,這個也感覺有點勉強呢」
這真的只是「有點」嗎?
我終於熬過了這段時間,不由得鬆了口氣,撫了撫胸口。
這場起外號大戰早己淪為了泥沼般的混戰。基本套路已經用盡,現在的狀態簡直就像是把玩具箱翻了個底朝天,拿著卡在角落裡的灰塵來玩耍一般。
まーちゃん【名字首個發音長音+醬】、まみやん【真宮(mamiya)結尾+鼻音顯得可愛】、みやっち(女主姓後兩個發音+辣妹愛用的「親」)」拿姓氏變著花樣折騰的套路。
さっちん【幸歌的幸+促音+親(歌)【歌發chika的音,這裡的chi既指「親」也能理解為「歌」】+鼻音】、さちかち【女主的名字幸歌(sachika+chi)加chi,沒有任何意義,單純讀的順口】、ちかちゃん【幸歌(sachika)後兩個發音+ちゃん(醬)。】等等,也把名字徹底玩了個遍。
彷彿那份害羞傳染給了她似的,真宮同學也跟著變得扭捏了起來。
「啊,那種地方的遊戲中心,總讓人莫名想玩上一把啊。」
面對如此可愛的態度,我也由衷地感到開心。看來我獻出那點微不足道的運氣也是值得的。
「稍微有點意外呢。你經常玩遊戲嗎?」
「都說不用了啦!」
一類是為了單純享受遊戲體驗的;另一類,是根據遊戲成績獲得獎品、獎品機。
「任性……不,老實說這方面我倒也不是不能理解你的心情。我現在也還……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)