第23話 第四位夫人,遞出茶杯……(2)
我成了推理小說中的被害人 1~39
「雷德梅恩夫人也記錯了歌詞。」
威爾自言自語道,他並不知道我在想什麼。
「其實,在我接手這個案子之前,我也沒有記住全部歌詞。雖然這首歌很流行,但真正記住歌詞的人,好像並不多。」
「這首歌的歌詞,確實很容易混淆。會不會是警方報告里的歌詞錯了?」
我問道。當然,我知道警方報告里的歌詞沒有錯,因為我讀過原作小說。但我還是想確認一下,萬一設定改變了呢?
「很多人都認為,第四位夫人的歌詞是『滿上茶水』,會不會是他們記對了?」
威爾想了一會兒,搖了搖頭:
「報告里的歌詞應該沒錯。羅傑·漢密爾頓寫完《貝拉小姐的茶會》之後,就把這首歌和其他幾首歌,一起交給了班克利夫出版社,出版了一本童謠集。雖然那本書賣得不太好,但《貝拉小姐的茶會》卻廣為流傳。警方在寫報告的時候,特意查閱了那本童謠集,所以,報告里的內容應該不會錯,而是大家記錯了歌詞。」
「那……如果兇手一開始就記錯了歌詞呢?他也可能像其他人一樣,把歌詞搞混了吧?」
「應該不會。」
威爾再次搖了搖頭:
「你想想那封警告信。執事先生說過,那封信裡寫的是『第四位夫人,遞出茶杯』和『第五位夫人,滿上茶水』。雖然赫伯特夫人、朱麗葉小姐和尤莉婭小姐,好像都沒有仔細看那封信,但執事先生的話,應該不會錯。我和他聊過幾次,發現他的記憶力很好。可惜的是,那封信已經被燒掉了,我們無法核實,但至少執事先生還記得信的內容,這已經是不幸中的萬幸了。」
「你說的好像也有道理。」
「而且,如果兇手的動機,真的是為了報復羅傑·漢密爾頓,那他肯定會嚴格按照歌詞來殺人。就算全世界的人都記錯了歌詞,他也一定會按照原版歌詞來的。」
這時,我突然想到了一件事:
「威爾,這麼說來,雷德梅恩夫人應該不是貝拉·漢密爾頓吧?」
「我剛才也想到了。」
威爾不愧是偵探,已經看穿了我的想法。
「如果雷德梅恩夫人真的是羅傑·漢密爾頓的夫人,那她不可能記錯歌詞。」
他頓了頓,用一種奇怪的語氣說道:
威爾第一個沖了進去。正好,有一個警官來米爾恩宅邸彙報調查結果,威爾讓他趕緊去叫其他警官和醫生,然後就自己進了洗衣房。看來,主角buff還是有用的,那個警官乖乖地照做了。
「我調查的結果是,第四位夫人的歌詞是『遞出茶杯』。」
雷德梅恩夫人敲了敲自己的腦袋。後來,威爾評價說,『看來,雷德梅恩夫人是第一次知道正確的歌詞,要不,就是她演技實在了得』。
不過,我還是有些在意,……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)