後記

第二卷 王獸篇

面對著絕對不會跟人類親近的孤高野獸彈奏豎琴的女孩——在好幾年前,我的心裡就突然浮現這樣子的光景,久久不能忘懷。這隻野獸是什麼樣的野獸?這個女孩又會怎麼做?我一直聯想不到接下來的發展,然而在某一次偶然讀了一本名為《蜜蜂養育、生產的實況和蜜源植物》的書之後,那個深受生物吸引的女孩身影就浮了出來。在這種形式下誕生的,就是這本《獸之奏者》的故事。

「奏者」有「向天子呈奏的人」的意思,不過在這裡是指「演奏的人」。人一心一意地對著身處遙遠彼端的他人傳達想法時的哀愁和美麗——如果這些東西能夠乘著豎琴的聲音,傳達給閱讀這個故事的各位,我會覺得非常幸福。請各位好好享受這個王獸和女孩的故事。

撰寫這個故事的時候,我得到了多方人士的相助。像是藤原養蜂場的藤原誠太先生幫我監修了養蜂相關的場景部分,還給我很多寶貴意見。當然,這個故事是描寫異世界的故事,所以有和現實生活不同之處,請各位把這些和事實不符的部分全都當成我的創作。還有,關於書中提及的蜂針療法,這也不是外行人可以輕易嘗試的療法,我必須在此聲明這一點。

而關於真王受傷的場景,我也從真正的醫生——我敬愛的表哥,松木孝道醫師那裡得到了親切而仔細的建議。不過說歸說,這畢竟是一部幻想小說,所以關於醫療的部分也加了不少我自己的想像。如果有不正確之處,全都是我的責任。另外還有描繪出精美插畫的淺野隆廣先生,以及從我構思故事的階段開始,就一直溫柔細心地陪著這部長篇故事,幫忙它長大的責任編輯——講談社的長岡香織小姐,《獸之奏者》之所以能夠問世,全都是托這兩個人傾盡心力的福。

我要借著這篇後記,向這四個人獻上由衷的感謝。

二〇〇六年十一月上橋菜穗子



【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】