後記

劍之女王與烙印之子 6

其實,這本書的開頭是在台灣寫的喔!

《劍之女王與烙印之子》系列的中文版由在台北的東立出版社翻譯出版。七月末到八月初這段時間,台灣有一場漫畫博覽會,而我也應東立出版社之邀到場舉行簽名會。雖然彼此語言不通,但我和大家的心靈是一體的!當時在簽名會中應邀拍照,要我擺姿勢,於是我就擺了七龍珠的『合體』!結果會場上的大家全都HIGH了起來!果然台灣人也都很熟悉這個姿勢!而且,會場上還有模特兒小姐做出米娜娃的角色扮演喔!另外,負責主持整場簽名會的主持人很厲害,把場上的氣氛炒得很熱!總之,謝謝台灣的各位朋友!

在我的簽名會後,同一個會場上接著是聲優浪川大輔先生的簽名會,有好多女生擠在會場外形成了厚厚的人牆。浪川先生進場時以《義呆利》中的義大利聲音登場,掀起一片熱烈的歡呼聲!說到這個,小說家是非常低調的職業,在這種場合上完全比不過人家……可惡……

好了,進入主題了。一如之前提到的,這本第六集的小說原稿是我在機場的休息室、飛機上,還有下榻的飯店寫的。真是有小說家的架式呀!超棒的!……不過,我就是個小說家嘛,對不起……

於是,我在歸國的同時也把稿件寄了出去,並電話知會MediaFactory出版社這件事——「我把原稿寄出去啰!是呀,我現在人在成田機場——沒有啦,這也不是什麼特殊情況啦。之前那本書也是在維多利亞號的船上寫的嘛,哈哈……」這麼一說,因為實在覺得自己很帥,結果這通電話就沒完沒了了……對不起。

這本書是製作團隊『跌倒的孩子們』之中,相當於寶拉地位的新任編輯H接手的第一本《劍之女王與烙印之子》,不過我很不客氣地馬上就交出了一本這個系列最糟糕的小說原稿喔!

「我明年的目標是要『嚴守交稿期限』!」

「請您今年就開始遵守。」

……我們之間的對話大概就是這麼嚴肅的內容,雖然他的要求再正確不過了。

每次都大受好評的夕仁老師後記這一期休刊——

「我四個主要的女性角色都畫過了耶。」

「還有卡拉老師可以畫喔!」

「這個角色高過我的好球帶了,要畫她有點難度。」

「那也還有榭蘿妮希卡喔!」

「這顆球飆到主審頭頂上去了啦。」

「那也還有安娜絲塔希雅陛下呀!」

「我不知道這顆球到底是飛太高還是飄太低……」

……其實並不是因為出現了這樣的對話,純粹是因為我遲交的關係!——夕仁老師對不起啦,每次都是因為我……

啊,我忘了還有一個人可以畫!就是朱力歐!他以前在神婢學校念書的時候,當時的樣……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】