奈露莉的源流整理

割耳奈露莉 1

石川博品

Q「奈露莉到底是打哪兒來的呀?」

A「關於這一點啊,是因為奈露莉的爸爸和媽媽在後宮裡這樣那樣……」

要說的不是這個啦,是關於奈露莉其來有自的設定素材。

普里修溫(Mikhail Mikhailovich Prishvin)著,福岡星兒譯,《奈露莉》(《近代小說集》〈世界文學大系〉,築摩書房,一九六五)。

第一人稱的「我」是只生了六隻小狗仔的狗媽媽。這些剛出生沒多久的小狗仔總有一天會被拔擢為獨當一面的獵犬。安娜·瓦西莉耶維娜雖然憐憫輸給其他兄弟姊妹、無法靠近母狗乳房的小狗仔,但「我」並沒有出手幫助喝不到奶的孩子。能夠克服大自然的嚴酷篩選存活下來的,才會是真正的強者,而「我」所期待的就是孩子們都能成為堅強的獵犬。順帶一提,被可憐的小狗仔竟也能發揮小小的智慧與魯莽,因此深深抓住了「我」的心。於是,「我」以恩澤豐沛的奈露莉川為這隻小狗仔命名。

故事雖短,卻是篇濃縮了生命精華的小說。我非常喜歡。這就是小不點奈露莉王女一開始的雛型。

寫完《割耳奈露莉》後,我又讀了作者普里什溫(作者的名字比較常被翻成這個)的其他書,竟然在別的故事裡發現「大奈露莉」這個單字,著實嚇了一大跳。因為奈露莉川分為兩條支流,大的那條好像就叫「大奈露莉」,小的則是「小奈露莉」。發現的那一瞬間,我的腦海中剎時有種儘管美國能靠Echelon(注18)蒐集全世界的電子情報,但俄羅斯卻能看穿我的思想——這樣的陰謀論不停在我的腦海中盤旋哪。太恐怖了,俄羅斯!

阿爾塞納夫(Vladimir Klavdievich Arsen"ev)著,長谷川四郎譯,《德蘇烏扎拉》(《河出文庫》,河出書房新社,一九九五)。

來自大城市的知識分子·阿爾塞納夫到西伯利亞探險時,遇見了住在森林裡的大叔——德蘇,於是便吵吵鬧鬧地一起展開一段旅程的真實故事。

當時我在創作萌角色一事上遇到瓶頸,遂決定將德蘇(大叔)當作奈露莉一角的設定素材。可是根本敵不過德蘇的魅力(明明是個大叔)。因為啊,德蘇會把火、風等等稱作「火之人」跟「風之人」耶,而且講話都斷斷續續的(這一點就過繼給米卡了),又擁有不幸的過去,可是努力活著看起來又很幸福的樣子,還具有追蹤的能力,對年輕的阿爾塞納夫又很不修邊幅。啊啊德蘇(大叔),好可愛唷德蘇(大叔)。

注18以美國為中心的軍事諜報活動系統。

韋伯斯特(Jeaer)著,坪井郁美譯,《長腿叔叔》(福音館書店,一九七〇)。

讓當時還是個小學生的我對寄宿制學校心……(內容加載失敗!請重載或更換瀏覽器)

【手機版頁面由於相容性問題暫不支持電腦端閱讀,請使用手機閱讀。】