如何評價輕小說《我買下了與她的每周密會 ~以五千圓為借口,共度兩人時光~》
-
我是思雅,負責了本次第二卷的上傳和第二卷第八章最開頭一小部分的校對工作。這次的第二卷翻譯相較於第一卷好了很多。雖然有...
-
劇情幾乎圍繞在二人上,關係的進展卻是較為緩慢的 能夠接受慢熱作品的朋友 應該能好好品味她們彼此關係慢慢改變的那種青澀...
-
劇透兩人的關係總是一直維持在很奇妙的「不應該能取得平衡,但卻不會倒」的點上,一切都太過理所當然了,理所當然的邀約、理所當...
-
感覺,標題還是原來的更有纖細感
-
好舒服的寫法,作者筆觸細膩柔軟,和戀人不行這些很大區別。還是喜歡這種清新自然的風格。
-
劇透一開始看得上感覺仙台的性格好像島村啊,感覺應付朋友很麻煩這點,還有隻有在宮城身邊感覺很放鬆這點也是。但是看到後面感覺...
-
我還以為更新了,給果一看原來是更新了書名(捂臉笑)
-
第一卷1、2、3章翻譯的修改版已經上傳。這版我看過一遍,我覺得比第一版好了很多。
-
我去看了web版,300話了,還在拉扯,我真的裂開,怎麼說呢,感覺作者有點太刻意了,有點為了拉扯而拉扯。我昨天剛把這一卷看...
-
急急急,好急,好想快點看後面的。這本和普通的其他百合不一樣,比如戀人不行和夾在百合中間等等,這本很慢熱,很清新,同時...
-
第三卷23.12.20出版,翻譯工作什麼時候可以完成呢
-
日輕小說中人物用微信屬實有些過分呀,再怎麼翻譯也不能這樣接地氣呀,還是看web版吧
-
如果不是為了推廣這部最優秀的百合小說,我想打1星。 首先是翻譯,如果不是看過另一個版本的翻譯,我可能會認為這個作者過於...
-
評一星不是因為這小說很差,而是翻的也太隨意了,完全沒有原作那種感情細膩豐富的感覺,很影響觀感,要不是我看過其他版本,...
-
百合好耶!!! 一周一次哪兒夠? 多來幾次吧
-
好誒!我不用翻譯了!(鴿子狂喜)(不是)
-
是不是有的地方的翻譯摻雜了太多某些中文網路用語,還有描寫也用的是中文口語風的詞,我認為不太合適
-
感謝翻譯,還有就是這個翻譯是不是太過於接地氣了😂
-
期待很久了,很棒的一部作品!感謝翻譯,期待第二卷
-
太好了終於來了,安達姬快來學習一下